We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Novela gr​á​fica

by SIMA

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $12 USD  or more

     

1.
Nada A la distancia ruge el volcán lleno mi cuerpo de aire al pensar: no, no será nada, no será nada Tengo un avión lleno de bombas y aprieto el botón... no, no será nada, ah, ya pasará no será nada. (repite) Yo uso la razón para sanar mi corazón. Disparo el arma que con mil palabras me inventé y tal vez yo abusé de la razón para encontrarme solución... no, no será nada, ah, ya pasará no será nada. (repite) Y yo sé que te puedo perder sin razón, sin saber el porqué. no, no será nada, no será nada. (English below) Nothing In the distance the volcano roars I fill my body up with air thinking: No, it must be nothing, It must be nothing. I have a plane filled with bombs and I press the button… No, It must be nothing, ah, it will pass, It must be nothing. (repeat) I use my reason to heal my heart. I shoot the gun I invented for myself with a thousand words and maybe I imposed upon my reason to find a solution for myself… no, it must be nothing, ah, it will pass, it must be nothing. (repeat) And I know that I can lose you for no reason, never knowing why. No, It must be nothing, It must be nothing.
2.
Intuición 03:10
Intuición (English below) Vuelvo a salir buscando encontrarte de improviso en la ciudad pero así no va a pasar sé que así no va a pasar. Debería hacer una cita, cortar la maleza, lograr un campo abierto en tu agenda poblada de otros animales. Ah, mmm... Tal vez podrías entenderme si fuera tu paciente, si pudiera hablar una hora entera... Tengo cara de saber pero no es cierto y esta intuición me dicta un mapa que no entiendo. Tengo cara de saber pero te miento. Tal vez podrías entenderme si fuera tu paciente, si pudiera hablar una hora entera... ah... Me guía una pregunta que no conozco... me lleva hasta tu casa, hasta tu cama, hasta tu suerte... sin entender cómo fue que llegué. Tengo cara de saber pero no es cierto y esta intuición me arrastra lejos, lejos... (English translation) Hunch I head back out looking to find you on the spur, in the city but that’s not how it’s going to happen I know that’s not how it’s going to happen. I ought to make a date, clear out the weeds, find an open field in your calendar peopled with other animals. Ah, hmmm…. Maybe you’d be able to understand me if I were your patient, if I could talk for a whole hour… I look like I know what’s what but that’s not true and this hunch is dictated to me by a map I don’t understand. I look like I know what’s what but I’m lying to you. Maybe you’d be able to understand me if I were your patient, if I could talk for a whole hour… Ah… Some unknown question is leading me… it takes me to your house, to your bed, to your fate… without my understanding how I got there. I look like I know what’s what but that’s not true And this hunch is dragging me far, far away…
3.
Alguien ha dormido en mi cama (English below) Una extraña durmió en mi cama ayer. Hoy mi sueño es que quiera volver. Soy un oso feroz tan ardiente y cruel... De su aliento de miel me prendé. Tanto tiempo pasó Tu deseo fui yo una vez. ua ua ua ua De mi cuerpo surgió un árbol en flor La serpiente bajó de tu mano. En mi lengua brotó una fruta de amor. La comparto con vos, es verano. Desaparecer es más fácil. pero no. Dejar de llamar es sencillo, pero no. Era un oso feroz tan ardiente y cruel De su abrazo de miel me prendé Tanto tiempo pasó y sé que una vez.... English translation: Somebody’s been sleeping in my bed Some stranger was sleeping in my bed yesterday. Today my dream is that she’ll return to play. I’m a ferocious bear so ardent and so cruel… It’s her honeyed breath I’ve latched on to stay. So much time has passed I was your desire to last, once. Ua ua ua ua Out of my body sprouted a tree in flower The serpent was routed from your hand. On my tongue spouted a love-fruit shower. I’ll share it with you, it’s summer. Disappearing is easier. Well, not. Not calling anymore is simple. Well, not. He was a ferocious bear so ardent and so cruel. It’s his honeyed embrace I latched on to a… So much time has passed and I know that once upon a…
4.
Llueve 02:55
Llueve Y llueve aquí. es húmeda falta un pajarito el que te rehúye el que se espanta Y duele aquí lo que te rehúye lo que te espanta Respira en tu palma un pajarito de plumas con agua de frío en la almohada Y llueve aquí y llueve aquí y llueve aquí Lo que te rehúye lo que te espanta respira en tu palma Abrió tu ventana un pajarito un gato dormido el sol en el agua el viento en las hojas el álamo canta Y llueve aquí y llueve aquí y llueve aquí Es húmeda falta. (English translation) It’s raining It’s raining here. It’s a humid need a little bird the one who’s trying to avoid you the one who’s frightened And it hurts here whatever’s trying to avoid you whatever’s frightening you Breathing in your palm is a little bird with watery feathers with chilly pillow And it’s raining here and it’s raining here and it’s raining here whatever’s trying to avoid you whatever’s frightening you is breathing in your palm. It opened your window a little bird a sleeping cat the sun on the water the wind in the leaves the poplar tree sings And it’s raining here and it’s raining here and it’s raining here It’s a humid need
5.
Después de esto Y si fuera a pasar Y si hubiera pasado ¿Qué cantaría el mar? Solo en la noche. Y me empujará hacia una tormenta Vuela una garza allá entre la niebla Suena el cielo en su brillar, más fuerte cada noche. Si lo escuchas, cantará. Soplando el viento dice así: Uuuuuuú Uuuuuuú SI se pudiera olvidar si se olvidara como la arena va tapando sin piedad sin recordar qué fue de ayer, así caminaré, tocando el agua con el pie, cantándote.... Uuuuuuú Uuuuuuú Y te alcanzaré como una tormenta. Justo al amanecer llega tu dueña. Sentirás rugir el viento en tus orejas. Algo se deja oír entra la niebla. No te levantes aún, no te despiertes. El viento es una señal, cierra los ojos y sabrás que nunca te olvidé: en cada lluvia aquí estaré, cantándote... Uuuuuuú Uuuuuuú (English translation) After this And if it were to happen And if it had happened What would the ocean sing? Alone in the night. And it will push me toward a storm A heron is flying there in the mist. The sky’s heard in its shimmering, stronger every night. If you listen, it will sing. The blowing wind says: Ooooooo Ooooooo If one could forget If one forgot like the sand that goes about pitilessly covering up not remembering what became of yesterday, that’s how I’ll walk, touching the water with my foot, singing to you… Ooooooo Ooooooo And I’ll reach you just like a storm. Right at dawn Your queen will arrive. You’ll hear the wind roaring in your ears. Something will make itself heard In the mist. Don’t get up yet, don’t wake up. The wind’s a sign, close your eyes and you’ll know that I’ve never forgotten you: in every rainstorm I’ll be here, singing to you… Ooooooo Ooooooo
6.
Cruzada 03:01
Cruzada (English below) Yo iba montada en una yegua blanca y mansa boca rosada y cobertura de piel Yo iba empuñando una esperanza ya gastada y una venganza que rumiaba sin fe. Sólo el viento me trajo aquí silba y miente que te perdí Como una lanza que atravesada quiebra mi armadura blanca Yo cargando una cajita bien cerrada con las palabras que no pude decir. Sólo el tiempo me trajo a ti Guardo el mal que te prometí Yo iba montada en una yegua blanca y mansa Yo iba trepada a una venganza ya gastada y una esperanza que rumiaba sin fe. Dame tiempo, me equivoqué Cuando callo, sabés por qué. (English Translation) Crusade I was riding a white and docile mare with rosy mouth and leather covering I rode brandishing an already worn-out hope and a ruminating vengeance without faith. Only the wind brought me here whistling and lying that I’d lost you Like a lance that piercing, cracks open my white armor I was carrying a little box, tightly sealed with all the words I couldn’t say. Only time brought me to you I hold on to the evil I’d promised you. I was riding a white and docile mare I rode high on an already worn-out vengeance and a ruminating hope without faith. Give me time, I was wrong When I’m silent, you know why.
7.
Bebeme 03:03
Bébeme Uno es la flama, dos, el deber. Tu copa dice: bebe, bébeme. Bebe mi pecho el cielo, de ramas tengo el pelo, pronto floreceré. Yo que fui ballena a la mar me iré, soltaré mi pena y de tu boca otros mares beberé. Pide un deseo, bebéme, te lo daré. No mires hacia atrás no mires hacia atrás nada sucede ayer. Bébeme, dime lo que siento, dímelo dime lo que siento bébeme dime lo que... Uno es la flama, dos, el deber. Tu copa dice: bebe, bébeme... Bebe, mi cielo y el pasado olvidarás. Gota a gota y ya nada temerás. Ramas crecieron y pronto florecerás. Yo fui ballena a la mar me iré, soltaré mi pena y otros mares beberé... Dime lo que siento, dimelo (English below) Drink ME One is the flame, Two, the duty Your cup says: Drink, drink me. My chest drinks up the heavens My hair is all branched ribbons, I’ll start blooming soon. I who was once a whale will go to the sea, I’ll let go of my sorrowful tale and from your mouth I’ll drink up other seas. Ask me for a wish, drink me, I’ll give it to you. Don’t look back, don’t look back nothing happens yesterday. Drink me, tell me what I feel, tell me tell me what I feel drink me tell me what… One is the flame, Two, the duty Your cup says: Drink, drink me… Drink, my heaven, and you’ll forget the past. Drop by drop and you’ll never fear anything again. The branches have grown and soon you’ll start blooming. I was a whale and I’ll go to the sea, I’ll let go of my sorrowful tale and I’ll drink up other seas. Tell me what I feel, tell me.
8.
Una carta 03:12
Una carta Cuánto cansa sobrevolar tu casa a ver si estás. Cuánto cansa especular si esta carta te va a llegar. "Hola, ¿cómo estás? Hola, ¿cómo estás?" Soy un águila que vuela alto. Ya no tengo miedo, se ve tan pequeño lo que más quería, lo que más temía perder... "Hola, ¿cómo estás? Aquí todo bien, con tantas cosas... y el cielo brilla igual que ayer. Las plantas crecen y hoy las regué." (English translation) A letter It’s so exhausting flying over your house to see if you’re there. It’s so exhausting wondering if this letter is going to reach you. “Hey, how are you? Hey, how are you?” I’m an eagle flying high. I’m no longer afraid, it looks so small now, the thing I wanted most, the thing I was afraid of losing most. “Hey, how are you? Everything’s good here so much going on... and the sky’s just as bright as it was yesterday. The plants are growing and today I watered them.”
9.
No era el día Pasó la muerte y yo sabía que el día iba a llegar. Amaneció y de cerca oía su lento caminar y era tan fatal su melodía... Pasó la muerte y no era el día. Tocó mi puerta y ya subía pero no quiso entrar. Su enorme sombra no podía ponerse en mi lugar o quizá de mi inocencia huía. Pasó mi muerte y no era el día Ah ah a haha Y mi amor dormía lo veo respirar Se que lo perderé algun día pero hoy no va a pasar porque hoy mi suerte sonreía Pasó la muerte y no era mía Ahaha, ahhh ahaha, ajajajajá. Pasó la muerte y yo sabía que el día iba a llegar. Amaneció y de cerca oía su lento caminar y era tan fatal su melodía paso la muerte y no era el día. It wasn’t the day Death dropped by and I thought the day would come. It was dawn and nearby I caught its steady drum and its melody so fatally wrought… Death dropped by and it wasn’t the day. It knocked on my door and up it climbed but didn’t dare enter. Its enormous shadow wasn’t inclined to move into my center or maybe it fled my innocent mind. My death dropped by, it wasn’t the day. Ah ah a ha ha And my love slept away I see him breathe I know I’ll lose him some day But today there’s a reprieve because my luck smiled today Death dropped by and it wasn’t for me Ahaha, ahhh Ahaha, ajajajá. Death dropped by and I thought the day would come. It was dawn and nearby I caught its steady drum and its melody so fatally wrought death dropped by and it wasn’t the day.
10.
Charro eléctrico (Translation in English below) Ya no sos el charro de mi vida, no Que cantaba a la deriva, decía esta boca mía es sólo para tí, mi amor. Ya no sos el charro de mi vida, no Espero se te olvide cuál es mi dirección, por mucho que suspires no te quiero en mi balcón. Ya no sos lo que más quería, el charro de mi vida, la sorpresa del día, el sol que iluminaba para mí... Nubes flotan en el río y las veo de aquí, desde mi nuevo hogar... Ya no sos lo que más quería, no... Ya no sos el charro de mi vida, no. Que cantaba a la deriva, decía esta boca mía es sólo para tí, mi amor. ¡Ya no sos, el charro de mi vida, no! Es que mis ansias han cambiado, ya me tiene sin cuidado tu canción, corazón, cantor de ocasión. ------------------------------------------------English translation Electric Charro You’re no longer the charro of my life, no The one whose songs drifted by, who said my mouth is yours alone, my love. You’re no longer the charro of my life, no I hope you forget where I live, no matter how much you sigh I don’t want you under my balcony. You’re no longer the one I loved the most, the charro of my life, the day’s surprise, the sun that shone for me… Clouds float on the river and I watch them from here, from my new home… You’re no longer the one I loved the most, no… You’re no longer the charro of my life, no. The one whose songs drifted by, who said my mouth is yours alone, my love. You’re no longer the charro of my life, no! It’s just that my cravings have changed, your song no longer moves me, sweetheart, second-hand songster.
11.
Claros y frescos ríos (English translation below) Claros y frescos ríos que mansamente vais siguiendo vuestro natural camino, desiertos montes míos que en un estado estáis de soledad muy triste de continuo... Oídme, oídme. Aves en quien hay tino de estar siempre cantando, árboles que vivís y al fin también morís, oídme mi voz amarga, ronca y tan doliente... Pues quiso mi ventura que hubiese de apartarme de quien jamás osé pensar partirme. Por tanta desventura conviene consolarme, que no es ahora tiempo de morirme. Oídme, oídme (English translation) Cool and crystalline streams Cool and crystalline streams that gently flow along thy nature ordain’d path; abandon’d mountains mine who are constant in thine sadness and this solitude… Heed me, heed me. Thou birds with the good sense to always be singing; thou trees, who live and then die, heed me heed my bitter, hoarse and suffering voice… My fortune decided to separate me from the one I ne’er durst think I would part. After such misfortune I must take some comfort, since it is not yet my time to die. Heed me, heed me

about

11 canciones + 11 comics

Música:Isol-Zypce-Chimenti-Cecinini (SIMA)
+
Artistas gráficos: Liliana porter, Montenegro, Paloma Valdivia,
Power Paola, Malota, Mariana Chiesa, Pacheco,
Lucas Nine, Decur, Johanna Wilhem e Isol.

Diseño de Laura Varsky, fotos de Maxi bort

Editado por Editorial Moebius y Noseso discos

credits

released July 14, 2014

Lyrics Isol
Music: Isol/Zypce

SIMA: Isol (vocals) Zypce (instruments, arrangements) Chimenti (guitar) Cecinini (keyboards, samples, sound effects)

license

all rights reserved

tags

about

SIMA Buenos Aires, Argentina

SIMA es un proyecto musical que propone un conjunto de canciones en las que conviven letras de narración poética y melodías sencillas compuestas por Isol, con la experimentación de nuevas sonoridades y estructuras musicales complejas propuesta por Zypce. A esta dupla de hermanos se suman los músicos Nicolás Cecinini y Pablo Chimenti. ... more

contact / help

Contact SIMA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like SIMA, you may also like: