1. |
SIMA, Isol/Zypce - Nada
03:16
|
|||
Nada
A la distancia ruge el volcán
lleno mi cuerpo de aire al pensar:
no, no será nada,
no será nada
Tengo un avión
lleno de bombas
y aprieto el botón...
no,
no será nada,
ah, ya pasará
no será nada.
(repite)
Yo uso la razón
para sanar mi corazón.
Disparo el arma que
con mil palabras me inventé
y tal vez
yo abusé de la razón
para encontrarme solución...
no,
no será nada,
ah, ya pasará
no será nada.
(repite)
Y yo sé
que te puedo perder
sin razón,
sin saber
el porqué.
no,
no será nada,
no será nada.
(English below)
Nothing
In the distance the volcano roars
I fill my body up with air thinking:
No, it must be nothing,
It must be nothing.
I have a plane
filled with bombs
and I press the button…
No,
It must be nothing,
ah, it will pass,
It must be nothing.
(repeat)
I use my reason
to heal my heart.
I shoot the gun
I invented for myself with a thousand words
and maybe
I imposed upon my reason
to find a solution for myself…
no,
it must be nothing,
ah, it will pass,
it must be nothing.
(repeat)
And I know
that I can lose you
for no reason,
never knowing
why.
No,
It must be nothing,
It must be nothing.
|
||||
2. |
Intuición
03:10
|
|||
Intuición (English below)
Vuelvo a salir buscando encontrarte
de improviso en la ciudad
pero así no va a pasar
sé que así no va a pasar.
Debería hacer una cita,
cortar la maleza,
lograr un campo abierto
en tu agenda
poblada de otros animales.
Ah, mmm...
Tal vez podrías entenderme
si fuera tu paciente,
si pudiera hablar
una hora entera...
Tengo cara de saber
pero no es cierto
y esta intuición
me dicta un mapa
que no entiendo.
Tengo cara de saber
pero te miento.
Tal vez podrías entenderme
si fuera tu paciente,
si pudiera hablar una hora entera...
ah...
Me guía una pregunta que no conozco...
me lleva hasta tu casa,
hasta tu cama, hasta tu suerte...
sin entender
cómo fue que llegué.
Tengo cara de saber
pero no es cierto
y esta intuición
me arrastra lejos, lejos...
(English translation)
Hunch
I head back out looking to find you
on the spur, in the city
but that’s not how it’s going to happen
I know that’s not how it’s going to happen.
I ought to make a date,
clear out the weeds,
find an open field
in your calendar
peopled with other animals.
Ah, hmmm….
Maybe you’d be able to understand me
if I were your patient,
if I could talk
for a whole hour…
I look like I know what’s what
but that’s not true
and this hunch
is dictated to me by a map
I don’t understand.
I look like I know what’s what
but I’m lying to you.
Maybe you’d be able to understand me
if I were your patient,
if I could talk for a whole hour…
Ah…
Some unknown question is leading me…
it takes me to your house,
to your bed, to your fate…
without my understanding
how I got there.
I look like I know what’s what
but that’s not true
And this hunch
is dragging me far, far away…
|
||||
3. |
||||
Alguien ha dormido en mi cama (English below)
Una extraña durmió
en mi cama ayer.
Hoy mi sueño es que
quiera volver.
Soy un oso feroz
tan ardiente y cruel...
De su aliento de miel
me prendé.
Tanto tiempo pasó
Tu deseo fui yo
una vez.
ua ua ua ua
De mi cuerpo surgió
un árbol en flor
La serpiente bajó
de tu mano.
En mi lengua brotó
una fruta de amor.
La comparto con vos,
es verano.
Desaparecer es más fácil.
pero no.
Dejar de llamar es sencillo,
pero no.
Era un oso feroz
tan ardiente y cruel
De su abrazo de miel
me prendé
Tanto tiempo pasó
y sé que una vez....
English translation:
Somebody’s been sleeping in my bed
Some stranger was sleeping
in my bed yesterday.
Today my dream is that
she’ll return to play.
I’m a ferocious bear
so ardent and so cruel…
It’s her honeyed breath
I’ve latched on to stay.
So much time has passed
I was your desire to last,
once.
Ua ua ua ua
Out of my body sprouted
a tree in flower
The serpent was routed
from your hand.
On my tongue spouted
a love-fruit shower.
I’ll share it with you,
it’s summer.
Disappearing is easier.
Well, not.
Not calling anymore is simple.
Well, not.
He was a ferocious bear
so ardent and so cruel.
It’s his honeyed embrace
I latched on to a…
So much time has passed
and I know that once upon a…
|
||||
4. |
Llueve
02:55
|
|||
Llueve
Y llueve aquí.
es húmeda falta
un pajarito
el que te rehúye
el que se espanta
Y duele aquí
lo que te rehúye
lo que te espanta
Respira en tu palma
un pajarito
de plumas con agua
de frío en la almohada
Y llueve aquí y llueve aquí
y llueve aquí
Lo que te rehúye
lo que te espanta
respira en tu palma
Abrió tu ventana
un pajarito
un gato dormido
el sol en el agua
el viento en las hojas
el álamo canta
Y llueve aquí y llueve aquí y llueve aquí
Es húmeda falta.
(English translation)
It’s raining
It’s raining here.
It’s a humid need
a little bird
the one who’s trying to avoid you
the one who’s frightened
And it hurts here
whatever’s trying to avoid you
whatever’s frightening you
Breathing in your palm
is a little bird
with watery feathers
with chilly pillow
And it’s raining here and it’s raining here
and it’s raining here
whatever’s trying to avoid you
whatever’s frightening you
is breathing in your palm.
It opened your window
a little bird
a sleeping cat
the sun on the water
the wind in the leaves
the poplar tree sings
And it’s raining here and it’s raining here and it’s raining here
It’s a humid need
|
||||
5. |
Después de esto
03:27
|
|||
Después de esto
Y si fuera a pasar
Y si hubiera pasado
¿Qué cantaría el mar?
Solo en la noche.
Y me empujará
hacia una tormenta
Vuela una garza allá
entre la niebla
Suena el cielo en su brillar,
más fuerte cada noche.
Si lo escuchas, cantará.
Soplando el viento
dice así:
Uuuuuuú
Uuuuuuú
SI se pudiera olvidar
si se olvidara
como la arena va
tapando sin piedad
sin recordar qué fue de ayer,
así caminaré,
tocando el agua con el pie,
cantándote....
Uuuuuuú
Uuuuuuú
Y te alcanzaré
como una tormenta.
Justo al amanecer
llega tu dueña.
Sentirás rugir
el viento en tus orejas.
Algo se deja oír
entra la niebla.
No te levantes aún,
no te despiertes.
El viento es una señal,
cierra los ojos y sabrás
que nunca te olvidé:
en cada lluvia aquí estaré,
cantándote...
Uuuuuuú
Uuuuuuú
(English translation)
After this
And if it were to happen
And if it had happened
What would the ocean sing?
Alone in the night.
And it will push me
toward a storm
A heron is flying there
in the mist.
The sky’s heard in its shimmering,
stronger every night.
If you listen, it will sing.
The blowing wind
says:
Ooooooo
Ooooooo
If one could forget
If one forgot
like the sand that goes about
pitilessly covering up
not remembering what became of yesterday,
that’s how I’ll walk,
touching the water with my foot,
singing to you…
Ooooooo
Ooooooo
And I’ll reach you
just like a storm.
Right at dawn
Your queen will arrive.
You’ll hear the wind
roaring in your ears.
Something will make itself heard
In the mist.
Don’t get up yet,
don’t wake up.
The wind’s a sign,
close your eyes and you’ll know
that I’ve never forgotten you:
in every rainstorm I’ll be here,
singing to you…
Ooooooo
Ooooooo
|
||||
6. |
Cruzada
03:01
|
|||
Cruzada (English below)
Yo iba montada en una yegua blanca y mansa
boca rosada y cobertura de piel
Yo iba empuñando una esperanza ya gastada
y una venganza que rumiaba sin fe.
Sólo el viento me trajo aquí
silba y miente que te perdí
Como una lanza
que atravesada quiebra
mi armadura blanca
Yo cargando una cajita bien cerrada
con las palabras que no pude decir.
Sólo el tiempo me trajo a ti
Guardo el mal que te prometí
Yo iba montada en una yegua blanca y mansa
Yo iba trepada a una venganza ya gastada
y una esperanza que rumiaba sin fe.
Dame tiempo, me equivoqué
Cuando callo, sabés por qué.
(English Translation)
Crusade
I was riding a white and docile mare
with rosy mouth and leather covering
I rode brandishing an already worn-out hope
and a ruminating vengeance without faith.
Only the wind brought me here
whistling and lying that I’d lost you
Like a lance
that piercing, cracks open
my white armor
I was carrying a little box, tightly sealed
with all the words I couldn’t say.
Only time brought me to you
I hold on to the evil I’d promised you.
I was riding a white and docile mare
I rode high on an already worn-out vengeance
and a ruminating hope without faith.
Give me time, I was wrong
When I’m silent, you know why.
|
||||
7. |
Bebeme
03:03
|
|||
Bébeme
Uno es la flama,
dos, el deber.
Tu copa dice:
bebe, bébeme.
Bebe mi pecho el cielo,
de ramas tengo el pelo,
pronto floreceré.
Yo que fui ballena
a la mar me iré,
soltaré mi pena
y de tu boca
otros mares beberé.
Pide un deseo,
bebéme,
te lo daré.
No mires hacia atrás
no mires hacia atrás
nada sucede ayer.
Bébeme,
dime lo que siento,
dímelo
dime lo que siento
bébeme
dime lo que...
Uno es la flama,
dos, el deber.
Tu copa dice:
bebe, bébeme...
Bebe, mi cielo
y el pasado olvidarás.
Gota a gota
y ya nada temerás.
Ramas crecieron
y pronto florecerás.
Yo fui ballena
a la mar me iré,
soltaré mi pena
y otros mares beberé...
Dime lo que siento,
dimelo
(English below)
Drink ME
One is the flame,
Two, the duty
Your cup says:
Drink, drink me.
My chest drinks up the heavens
My hair is all branched ribbons,
I’ll start blooming soon.
I who was once a whale
will go to the sea,
I’ll let go of my sorrowful tale
and from your mouth
I’ll drink up other seas.
Ask me for a wish,
drink me,
I’ll give it to you.
Don’t look back,
don’t look back
nothing happens yesterday.
Drink me,
tell me what I feel,
tell me
tell me what I feel
drink me
tell me what…
One is the flame,
Two, the duty
Your cup says:
Drink, drink me…
Drink, my heaven,
and you’ll forget the past.
Drop by drop
and you’ll never fear anything again.
The branches have grown
and soon you’ll start blooming.
I was a whale
and I’ll go to the sea,
I’ll let go of my sorrowful tale
and I’ll drink up other seas.
Tell me what I feel,
tell me.
|
||||
8. |
Una carta
03:12
|
|||
Una carta
Cuánto cansa
sobrevolar tu casa
a ver si estás.
Cuánto cansa
especular
si esta carta
te va a llegar.
"Hola, ¿cómo estás?
Hola, ¿cómo estás?"
Soy un águila
que vuela alto.
Ya no tengo miedo,
se ve tan pequeño
lo que más quería,
lo que más temía perder...
"Hola, ¿cómo estás?
Aquí todo bien,
con tantas cosas...
y el cielo brilla
igual que ayer.
Las plantas crecen
y hoy las regué."
(English translation)
A letter
It’s so exhausting
flying over your house
to see if you’re there.
It’s so exhausting
wondering
if this letter
is going to reach you.
“Hey, how are you?
Hey, how are you?”
I’m an eagle
flying high.
I’m no longer afraid,
it looks so small now,
the thing I wanted most,
the thing I was afraid of losing most.
“Hey, how are you?
Everything’s good here
so much going on...
and the sky’s just as bright
as it was yesterday.
The plants are growing
and today I watered them.”
|
||||
9. |
No era el día
05:10
|
|||
No era el día
Pasó la muerte y yo sabía
que el día iba a llegar.
Amaneció y de cerca oía
su lento caminar
y era tan fatal su melodía...
Pasó la muerte y no era el día.
Tocó mi puerta y ya subía
pero no quiso entrar.
Su enorme sombra no podía
ponerse en mi lugar
o quizá
de mi inocencia huía.
Pasó mi muerte y no era el día
Ah ah a haha
Y mi amor dormía
lo veo respirar
Se que lo perderé algun día
pero hoy no va a pasar
porque hoy mi suerte sonreía
Pasó la muerte
y no era mía
Ahaha, ahhh
ahaha, ajajajajá.
Pasó la muerte y yo sabía
que el día iba a llegar.
Amaneció y de cerca oía
su lento caminar
y era tan fatal su melodía
paso la muerte y no era el día.
It wasn’t the day
Death dropped by and I thought
the day would come.
It was dawn and nearby I caught
its steady drum
and its melody so fatally wrought…
Death dropped by and it wasn’t the day.
It knocked on my door and up it climbed
but didn’t dare enter.
Its enormous shadow wasn’t inclined
to move into my center
or maybe
it fled my innocent mind.
My death dropped by, it wasn’t the day.
Ah ah a ha ha
And my love slept away
I see him breathe
I know I’ll lose him some day
But today there’s a reprieve
because my luck smiled today
Death dropped by
and it wasn’t for me
Ahaha, ahhh
Ahaha, ajajajá.
Death dropped by and I thought
the day would come.
It was dawn and nearby I caught
its steady drum
and its melody so fatally wrought
death dropped by and it wasn’t the day.
|
||||
10. |
Charro eléctrico
03:01
|
|||
Charro eléctrico (Translation in English below)
Ya no sos el charro de mi vida, no
Que cantaba a la deriva,
decía esta boca mía
es sólo para tí, mi amor.
Ya no sos
el charro de mi vida, no
Espero se te olvide
cuál es mi dirección,
por mucho que suspires
no te quiero en mi balcón.
Ya no sos
lo que más quería,
el charro de mi vida,
la sorpresa del día,
el sol que iluminaba para mí...
Nubes flotan en el río
y las veo de aquí,
desde mi nuevo hogar...
Ya no sos
lo que más quería, no...
Ya no sos el charro de mi vida, no.
Que cantaba a la deriva,
decía esta boca mía
es sólo para tí, mi amor.
¡Ya no sos, el charro de mi vida, no!
Es que mis ansias han cambiado,
ya me tiene sin cuidado tu canción,
corazón, cantor de ocasión.
------------------------------------------------English translation
Electric Charro
You’re no longer the charro of my life, no
The one whose songs drifted by,
who said my mouth
is yours alone, my love.
You’re no longer
the charro of my life, no
I hope you forget
where I live,
no matter how much you sigh
I don’t want you under my balcony.
You’re no longer
the one I loved the most,
the charro of my life,
the day’s surprise,
the sun that shone for me…
Clouds float on the river
and I watch them from here,
from my new home…
You’re no longer
the one I loved the most, no…
You’re no longer the charro of my life, no.
The one whose songs drifted by,
who said my mouth
is yours alone, my love.
You’re no longer the charro of my life, no!
It’s just that my cravings have changed,
your song no longer moves me,
sweetheart, second-hand songster.
|
||||
11. |
Claros y frescos ríos
03:09
|
|||
Claros y frescos ríos (English translation below)
Claros y frescos ríos
que mansamente vais
siguiendo vuestro natural camino,
desiertos montes míos
que en un estado estáis
de soledad muy triste
de continuo...
Oídme,
oídme.
Aves en quien hay tino
de estar siempre cantando,
árboles que vivís
y al fin también morís,
oídme
mi voz amarga, ronca
y tan doliente...
Pues quiso mi ventura
que hubiese de apartarme
de quien jamás
osé pensar partirme.
Por tanta desventura
conviene consolarme,
que no es ahora
tiempo de morirme.
Oídme, oídme
(English translation)
Cool and crystalline streams
Cool and crystalline streams
that gently flow
along thy nature ordain’d path;
abandon’d mountains mine
who are constant
in thine sadness and
this solitude…
Heed me,
heed me.
Thou birds with the good sense
to always be singing;
thou trees, who live
and then die,
heed me
heed my bitter, hoarse
and suffering voice…
My fortune decided
to separate me
from the one I ne’er
durst think I would part.
After such misfortune
I must take some comfort,
since it is not yet
my time to die.
Heed me, heed me
|
SIMA Buenos Aires, Argentina
SIMA es un proyecto musical que propone un conjunto de canciones en las que conviven letras de narración poética y melodías sencillas compuestas por Isol, con la experimentación de nuevas sonoridades y estructuras musicales complejas propuesta por Zypce. A esta dupla de hermanos se suman los músicos Nicolás Cecinini y Pablo Chimenti. ... more
Streaming and Download help
If you like SIMA, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp